相应27经 难陀经

发布时间:2026-03-25 04:22:53

汉译经文相应部2相应27经/难陀经(天子相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
  在一旁站好后,难陀天子在世尊面前说这些偈颂:
  「缺乏智慧的愚者,如以敌人般对自己而行,
   做着恶业,而有痛苦之果。
  「时间飞逝,夜晚迅速渡过,种种年龄时代次第地抛弃[我们],
   观看着这死亡的恐怖,应该作福德取得安乐。」
  「时间飞逝,夜晚迅速渡过,种种年龄时代 次第地抛弃[我们],
   观看着这死亡的恐怖,期待寂静者应该舍去世间的利得。」
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「种种年龄时代」(vayoguṇā,逐字直译为「年龄(年代)+种类」),菩提比丘长老英译为「生命的阶段」(The stages of life),并引注释书的解说,年轻抛弃了中年人,中年抛弃了老年人,死亡则抛弃三者。
  「乐往至乐所(SA.1001);作福得趣乐(GA)」,南传作「应该作福德取得安乐」(puññāni kayirātha sukhāvahānī),菩提比丘长老英译为「人们应该作带来快乐的功绩之行为」(One should do deeds of merit that bring happiness),并引注释书的解说,这里的「作福德」是指修禅定,以往生色界、无色界的常寿天。
  「期待寂静者」(santipekkho),菩提比丘长老英译为「平和的寻求者」(A seeker of peace),并引注释书的解说,这里的「寂静」是指「涅槃」。
  「世间的利得」(lokāmisaṃ,另译为「世间财」),菩提比丘长老英译为「世间的诱惑」(the world's bait)。

本文有『居士林网』fjjsLw.com整理和存储

返回主站 返回搜索